Please boost your Plan to download papers
Comparison analysis of the translation presented by three of the most popular English Scripture translations including KJV , NIV and NLT - Essay Example
Pages 10 (2510 words)
The first part of the present study aims to make a comparison analysis of the translation presented by three of the most popular English Scripture translations including KJV1, NIV2 and NLT3. It is fact beyond suspicion that all the above-mentioned versions of the translations elucidate the true and closest meanings the particular part of the Scripture4 is determined to convey…
Comparison analysis of the translation presented by three of the most popular English Scripture translations including KJV , NIV and NLT
The same could be examined by exploring all the three versions selected for the comparative study, which is as following: King James Version (KJV) translates the verse Joshua 1:6 as under: 6 Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them.5 On the contrary, New International Version (NIV) submits to state the same in these words: 6 Be strong and courageous, because you will lead these people to inherit the land I swore to their ancestors to give them.6 Similarly, New Living Translation (NLT) explains the same in the following words: 6 Be strong and courageous, for you are the one who will lead these people to possess all the land I swore to their ancestors I would give them.7 By critically appreciating the translation versions, it becomes evident that both NIV and NLT specify be strong and courageous, though KJV translates the Hebrew words as be strong and of a good courage instead of courageous. Somehow, the verse produces the same meanings, where the terms courageous as well as of good courage produce one and the same meanings. Somehow, the Hebrew words i.e. chazak ve'ematz explicitly reflect the adjectives of being strong and courageous. ...