Translation in advertisements name: Subject: The world today is composed of different people who speak different languages and who have embraced different cultures. Different people that speak different languages have also embraced different living standards and different customs all in all…
Though advertisements do not take into consideration this matter, it indeed affects their effectiveness because; it determines how useful the advertisement will be, in terms of the number of people who understood it and the number of people who found it useful. Taking for example an advertisement given in Arabic; it is only persons who understand Arabic that will understand the advertisement. And thus, the market that it will create will be limited to Arabs only. Thus, with advertisers always targeting a wide market area, they will try to translate the advertisements into as many different languages as possible. The translation of the advertisement will always distort the intended message, with different cultures getting a different meaning of it all depending on the language that they use. Some advertisements may even become ambiguous when translated due to losing all their meaning. Sofer (2006, p. 100) states that in translation of advertisements one has to go beyond straight translation of text because he or she will be targeting a completely different audience, therefore, has to take into consideration issues such as political, cultural, and even religious issues. Other scholars also argue that translation is not just putting words in different languages but also involves finding the manner in which to put the words. This is because; what is morally upright in one language may become completely immoral when translated into another language. Hence, there are different subjects in regard of translation of advertisements which should be taken into account when placing out advertisements to the public. Culture The term culture has been defined differently by different scholars though all of the definitions revolve around beliefs, moral values, customs and practices, language factor, religion and ethnicity. Different cultures also can also be identified by the difference in the foods eaten. Some foods are also prohibited or even considered to be unclean by some cultural communities. Therefore, advertisements have to take such issues into consideration before going public. Taking for example and advertisement for pork would be fine according to the English men. But once translated to Arabic, it would be against their cultural and religious values since according to their culture, pork is unclean and not worthy to be eaten. Advertisements would thus, consider it wise to use general words which once translated would be acceptable to both English and Arabic cultures if they want to build a market in both areas. Taking another example of an advertisement about fast foods; we see that while French-fries and burgers will be considered to be fast-foods by English men, in the Arabic world a kind of food called ‘falafel’ is their fast-food. Thus, with such an ad might just not make any sense in the Arabic market if it still uses fries as fast-foods. The moral values of a culture should also be considered when placing advertisements; an issue that has been taken for granted by many advertisers. Some words like homosexuality may be general and normal when used in English advertisements. When such are however translated to other languages, they may lose meaning and imply something immoral. This mainly occurs due to non-equivalence which implies that the target language does not have a direct equivalent for a word in the source text (Baker, 1992, p. 20). Taking for instance, in Arabic, a ...
Cite this document
(“Linguistic Essay Example | Topics and Well Written Essays - 2000 words”, n.d.)
Retrieved from https://studentshare.net/other/11286-linguistic
(Linguistic Essay Example | Topics and Well Written Essays - 2000 Words)
“Linguistic Essay Example | Topics and Well Written Essays - 2000 Words”, n.d. https://studentshare.net/other/11286-linguistic.
In either of the two kinds of approaches towards translation, there is always certain level of exchange of equivalence in the various echelons of language. There are numerous factors that influence the human translation that include but are not limited to linguistic and cultural factors.
Linguistic and Encylopaedic Information.
Since many decades, nature of linguistics has always remained under discussion and deliberation among language experts, philosophers, educators, scholars, and cognitive specialists especially during the comparison of linguistics with the validity and significance of worldly knowledge that has often opposed the innate nature of language.
Do babies think before they speak, or does speaking encourage thinking The Hopi universe and the physics universe. Conception, speech and ways of describing things. The Dress of Thought, and seeing things though language
This paper provides an insightful study into the efficacy of Neuro-Linguistic Programming (NLP) technique as an influencing skill. NLP is a newly developed method to persuade and motivate people effectively for the purpose of drawing specific outcomes. The theory has been applied to several professions and has been found to be useful in achieving positive results. Hence, it is not exaggeration to state that this technique has proved to be a breakthrough in the influencing skills that happened to be in use.
In this circumstance he makes the register-switching. Later on he speaks on his own register. The workers stayed speaking on their own rural colloquial register all of the time. This is an artificial koinisation initiated and finalized by the boss on the grounds of making fun of the workers as a way of relieving the deep anger that he was feeling on them.
The author of the text recognizes the importance of sociolinguistic and interactional approaches because they consider essential factors involving languages, such as context, speech community, society and interaction. It is stated that although Gumperz based his proposal on a conversation, the term “communicative competence” can have a broader application, also to written texts.
The author of the analysis states that discourse studies of language are generally qualitative and corpus linguistics finds wide applicability because it can compare the linguistic characteristics of discourse from different spoken and written registers. Notably, grammatical elements play a significant role in an analysis of oral discourse and will be relevant in this report as well.
This version on English is quite different from the spoken English according to Yule, so to comprehend the structure of sentences written in newspapers, magazines, and other forms of literature, it becomes
Various studies conducted by “developmental psycholinguistics” aim to understand how children are able to grasp language so quickly and what exactly is the “course of language learning” adopted by children (Rahimpour 2). The importance of