StudentShare
Contact Us
Sign In / Sign Up for FREE
Search
Go to advanced search...

Syntactical issues for a education bilingual - Research Paper Example

Cite this document
Summary
Name: Institution: Course: Tutor: Date: Syntactical Issues for an Education Bilingual While different languages may have common forms that may help learners to understands them if they have the knowledge in one of the first languages, it may be difficult to understand some other languages and relate them with each other…
Download full paper File format: .doc, available for editing
GRAB THE BEST PAPER98.2% of users find it useful
Syntactical issues for a education bilingual
Read Text Preview

Extract of sample "Syntactical issues for a education bilingual"

Download file to see previous pages

For this reason, English speakers have the difficulty in choosing the gerunds, which can fit a specific context or the infinitive ending of a verb if they need to translate the language. While there is a specific way of determining the different ways through which gerunds are formed in Spanish, some cases are difficult to determine in interpretation of the different things from Spanish to English may not be straightforward. For example, in forming gerunds with Spanish word that end with -er, -ar, and –ir, the addition of the words are added the –ando for all that end with –ar and –iendo for all words ending with the –er and –ir.

This may be a form that people may have ease in interpreting but still this could pose a difficulty in interpreting the different words that the English language use in different contexts. In interpretation of the words that end with the –ando or iendo, the English speakers interpret them as by adding –ing at the end of the of the verb form of the word. This makes it easy to understand the meanings of all the words that appear in the language in both language and interpret them with ease of determination of the endings (Jehle par 2-3).

In understanding the gerunds, however, there are words that take only the verb form only in Spanish but in English, they are either verbs or nouns in the language. For instance, the word viviendo in Spanish, which means living in the English language has the form of a verb only in Spanish but is both a verb and a noun in English. Another word like bablando, which means speaking in Spanish, may take the verb and a noun and therefore, may make it difficult to determine the correct meaning of the word.

This means that an English speaker may have difficulty in determining the best way to translate the different forms of the words that they need to use in the English form from the Spanish language. For instance, those who are learning to use the Spanish may encounter difficulty to determine whether a word written in Spanish is either a verb or a noun in English (Schwartz and Causarano par 1). In having gerunds in the Spanish language, there are special cases that are common in the language use, which do not necessarily take the form of –ando for -ar or –iendo for –er and ir.

This is because some forms of gerunds take the other forms of gerund, which is not the usual even though they may end with similar letters from at the end. These are determined by the endings of the stem of the sentence in which case, it is not obvious to determine when an English speaker is using it. Some of the special cases of determination of gerunds in Spanish include the change of –iendo to –yendo in some cases of words whose stems have a vowel ending that is in its basic form of the word.

For instance, the word caer in its continuous form becomes cayendo and in the same case, the word leer will take the form of leyendo if there is addition of a gerund. Another special case is some words have their own change of the stems, which may take change of –o- to –u- or to –ue- so that they may have their own gerund. For example, in addition to the gerund of the word dormir, the word changes to durmiendo, this does not take the form of the first stem and then the normal ending of the gerund (Jehle par 3-7).

In terms of infinitive there are

...Download file to see next pages Read More
Cite this document
  • APA
  • MLA
  • CHICAGO
(“Syntactical issues for a education bilingual Research Paper”, n.d.)
Retrieved from https://studentshare.org/education/1483350-syntactical-issues-for-a-education-bilingual
(Syntactical Issues for a Education Bilingual Research Paper)
https://studentshare.org/education/1483350-syntactical-issues-for-a-education-bilingual.
“Syntactical Issues for a Education Bilingual Research Paper”, n.d. https://studentshare.org/education/1483350-syntactical-issues-for-a-education-bilingual.
  • Cited: 0 times

CHECK THESE SAMPLES OF Syntactical issues for a education bilingual

A Systemic-Dynamic Lurian Approach to Aphasia by B. K.Friedgut

riedgut” the author discusses problems and issues related to the cognitive problems of bilingual speakers.... The issues presented in the article are important because it affects many bilingual speakers.... Questions specific to bilingual aphasia are added to those stemming from aphasia in general, such as whether aphasia is a general cognitive deficit or a language-specific impairment; whether it is a unitary phenomenon or admits of multiple syndromes; whether it is a deficit of competence or performance; and whether modality-specific deficits are aphasic symptoms....
3 Pages (750 words) Article

Teaching and Measuring Tools for Bilingualism

A bilingual person is someone who speaks two languages.... Thiéry, a French linguist defines a true bilingual as one who can at all times be taken for a native speaker by native speakers of either language.... People become bilingual by acquiring two languages at the same time in childhood as in the case of most countries where the medium of instruction is different from the native language or in cases where the educational system provides for learning more than one language....
7 Pages (1750 words) Essay

Is Code-Switching: Limited Linguistic Knowledge, or a Useful Discourse Device

Codeswitching takes place in “many of the world's bilingual communities, [where] fluent bilinguals sometimes produce discourses which, in the same conversational turn or in consecutive turns, include morphemes from two or more of the varieties in their linguistic repertoire....
7 Pages (1750 words) Essay

LITERATURE REVIEW-BILINGUALISM

Bilingualism refers to a dynamic process in which bilinguals acquire a econd language naturally or through instituted learning models; the individual is already a bilingual, or a bilingual is in the process of losing his/her bilingual ability due to infrequency of use of the first language.... bilingual education is usually aimed at making students proficient in the second language as well as in English in multi-ethnic populated countries like the United States, Canada, UK, and Australia where English is the dominant language of instruction and learning (Blaum, 2009, web)....
4 Pages (1000 words) Essay

Bilingualism in Hong Kong schools

hellip; The earliest studies in the field, conducted before 1960, revealed that bilingual children resulted linguistically handicapped when tested with such measures as verbal tests of intelligence or academic achievement.... Later studies confirmed these findings and showed that bilingual children had relatively low literacy skills.... In all bilingual communities providing children with appropriate language instruction is a very important issue for governments, educators, schools and finally language learners themselves....
7 Pages (1750 words) Essay

Bringing up Children Bilingually: The Benefits and Negative Aspects

Children pick up the values and attitudes of their parents even when these are implicit, and so parents who wish their children to be bilingual should ensure that positive values about both languages and cultures are modeled for the child to observe Some modern countries have several official languages, due to the historical mixing of different ethnic groups, as for example in Wales, Scotland, and Ireland where there are Celtic languages alongside the more dominant influence of English, or Switzerland and many African countries where several languages are routinely spoken by the population....
23 Pages (5750 words) Thesis

Bilingual Discourse in Electronic Communication

… The paper "bilingual Discourse in Electronic Communication" is an outstanding example of a literature review on education.... Each of these phenomenons of bilingual speaking is used variedly and has its own characteristics.... The paper "bilingual Discourse in Electronic Communication" is an outstanding example of a literature review on education.... Each of these phenomenons of bilingual speaking is used variedly and has its own characteristics....
12 Pages (3000 words) Literature review

How Saudi Female Students are Affected by Code-Switching

Code-switching can be taken to refer only to those cases where bilingual speakers alternate between codes within the same speech event, switch codes within a single turn, or mix elements from two codes within the same utterance (Roxana, 2010 p.... Code-switching in Saudi female students comprises of several kinds of bilingual language mixture, including the irregular use of comparatively complete statements from two dissimilar languages, changing between sentential and/ or clausal compositions from the two languages, and the introduction of (normally lexical) fundamentals from one language into the other (Roxana, 2010 p....
18 Pages (4500 words) Literature review
sponsored ads
We use cookies to create the best experience for you. Keep on browsing if you are OK with that, or find out how to manage cookies.
Contact Us