Name: Institution: Course: Tutor: Date: Syntactical Issues for an Education Bilingual While different languages may have common forms that may help learners to understands them if they have the knowledge in one of the first languages, it may be difficult to understand some other languages and relate them with each other…
For this reason, English speakers have the difficulty in choosing the gerunds, which can fit a specific context or the infinitive ending of a verb if they need to translate the language. While there is a specific way of determining the different ways through which gerunds are formed in Spanish, some cases are difficult to determine in interpretation of the different things from Spanish to English may not be straightforward. For example, in forming gerunds with Spanish word that end with -er, -ar, and –ir, the addition of the words are added the –ando for all that end with –ar and –iendo for all words ending with the –er and –ir. This may be a form that people may have ease in interpreting but still this could pose a difficulty in interpreting the different words that the English language use in different contexts. In interpretation of the words that end with the –ando or iendo, the English speakers interpret them as by adding –ing at the end of the of the verb form of the word. This makes it easy to understand the meanings of all the words that appear in the language in both language and interpret them with ease of determination of the endings (Jehle par 2-3). In understanding the gerunds, however, there are words that take only the verb form only in Spanish but in English, they are either verbs or nouns in the language. For instance, the word viviendo in Spanish, which means living in the English language has the form of a verb only in Spanish but is both a verb and a noun in English. Another word like bablando, which means speaking in Spanish, may take the verb and a noun and therefore, may make it difficult to determine the correct meaning of the word. This means that an English speaker may have difficulty in determining the best way to translate the different forms of the words that they need to use in the English form from the Spanish language. For instance, those who are learning to use the Spanish may encounter difficulty to determine whether a word written in Spanish is either a verb or a noun in English (Schwartz and Causarano par 1). In having gerunds in the Spanish language, there are special cases that are common in the language use, which do not necessarily take the form of –ando for -ar or –iendo for –er and ir. This is because some forms of gerunds take the other forms of gerund, which is not the usual even though they may end with similar letters from at the end. These are determined by the endings of the stem of the sentence in which case, it is not obvious to determine when an English speaker is using it. Some of the special cases of determination of gerunds in Spanish include the change of –iendo to –yendo in some cases of words whose stems have a vowel ending that is in its basic form of the word. For instance, the word caer in its continuous form becomes cayendo and in the same case, the word leer will take the form of leyendo if there is addition of a gerund. Another special case is some words have their own change of the stems, which may take change of –o- to –u- or to –ue- so that they may have their own gerund. For example, in addition to the gerund of the word dormir, the word changes to durmiendo, this does not take the form of the first stem and then the normal ending of the gerund (Jehle par 3-7). In terms of infinitive there are ...
Cite this document
(“Syntactical issues for a education bilingual Research Paper”, n.d.)
Retrieved from https://studentshare.net/education/100182-syntactical-issues-for-a-education-bilingual
(Syntactical Issues for a Education Bilingual Research Paper)
“Syntactical Issues for a Education Bilingual Research Paper”, n.d. https://studentshare.net/education/100182-syntactical-issues-for-a-education-bilingual.
The content contains a varying amount of each of the two languages and both are used through a defined and established program. They may be transitional, two way, dual language or late exit bilingual education models. The issue of Bilingual Education is one of the hot topics in the American education system right now and has been so for several years with each group strengthening their stands.
Broadly, the study sought to highlight the strong points and weaknesses on either side of the arguments. Towards this objective, a range of expert opinions was sourced from relevant literature, which touches on the subject. Specific focus was on the most recent publications that have dwelt on the subject.
This area is considered to be one of the largest pieces of land that has been allocated to a Native American population in the United States of America. The Navajo people though most have been simulated into the English speaking American culture, a vast number of the native population are still able to speak the Athabaskan which is the native language of the Navajo people.
The issue of diversity will always be there in society and it is only bound to get even more diverse as intermarriages are on the rise. Multiculturalism has grown in leaps and bounds and further efforts should be made to ensure further development for a cohesive society each with their identity.
The author of the paper highlights the fact the mission of NABE is to cultivate a multilingual multicultural society by supporting and promoting policy, programs, pedagogy, research, and professional development. In its turn, professional development yields academic success, value native language, lead to English proficiency and respect cultural and linguistic diversity.
By realizing the need and importance of bilingual education and considering its pros and cons we can develop better understanding of the issue. Debates about the advantages and disadvantages of bilingual education were initiated from the Civil Rights Act (1964) and
Nevertheless, with the colonialism, industrialization, among other revolutions and development, other modes of education had to be adopted. English was the common language that was taught and used (Ramírez et al., 1991). Since then,
This is because they will experience recognition together with having equal share of the offered education, especially for their children. The issue has proved to be controversial to the States. They feel that foreigners in the States are using force with
This paper majorly undertakes to see how turkey is trying to uphold the idea of one nation one language and its effects to the nature of linguistic diversity. Therefore, we are also going to see the place of the minority language speakers such as the Kurdish and the Armenian, in their everyday life and education as well
12 Pages(3000 words)Research Paper
GOT A TRICKY QUESTION? RECEIVE AN ANSWER FROM STUDENTS LIKE YOU!
Let us find you another Research Paper on topic Syntactical issues for a education bilingual for FREE!